设为首页收藏本站

JMP数据分析论坛

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2319|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

用文本分析器比较《金刚经》两种译本的差异jmp

  [复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-4-16 15:59:53 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 rocluo5566 于 2019-2-7 08:59 编辑

     《金刚经》共有六种译本,其中流传最广、最脍炙人口的当属鸠摩罗什所译的《金刚般若波罗蜜经》,其次是玄奘所译的《能断金刚般若波罗蜜多经》。不妨用JMP的文本分析器来看看两种译本之间的差异。
       1、从词云看差异,详见附图:JMP文本分析器看不同版本金刚经(文本分析器);图中底部增加了文本分析器中的频次最多的前15个短语的列表。文本分析器的短语统计结果表明:《金刚经》启发式讲解就是“无所住心”。
       2、从短语看差异,详见附图:两种版本的金刚经(文本分析器+图形生成器);


       说明:两种译本中的出现频次最高的词云分别为“须菩提”、“善现”,是同一个人,即佛陀的十大弟子中解空第一的大弟子。鸠摩罗什译本译作“须菩提”,玄奘译本译作“善现”。
      
       3、个人浅显的悟解,认为《金刚经》是最极致的心理学。“无所住心”-清净心--金刚心属于如来所证悟的境界。
            
4、为何世尊说:”凡所有相,皆是虚妄“?从如下经中对”实无/无实“汇总内容即有助于悟解如来为何如是说。

     5、个人悟解:上表蓝色框中大粗体字实为《金刚经》的精华。

        现附两种译本对照的PDF档,蓝色背景是相同的字词,红色或粉红色字体是显著差异的标注。其中最显著的不同是鸠摩罗什译本中的“相”、“见”两字,在玄奘译本中被译为“想”、“观”

      




本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
分享到:  !connect_viewthread_share_to_qq!!connect_viewthread_share_to_qq! QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 转播转播 分享分享 分享淘帖 支持支持 反对反对
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2018-4-17 10:19:18 | 显示全部楼层
本帖最后由 rocluo5566 于 2018-4-17 10:23 编辑
admin 发表于 2018-4-17 09:12
这是用JMP 14最新的文本分析器来做的吗?


是JMP 14试用版作的,两张附图中顶行显示的“JMP Trial”就是明证。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2019-2-7 09:03:19 | 显示全部楼层
      为何读《金刚经》者不可计数,能真悟解如来真实义的却寥若星辰呢?经云:“言语道断,心行处灭”,又岂能以凡夫之心揣度如来义?而‘量子的态叠加和坍缩现象’在意识层面看,似乎可以诠释为“言语道断,心行处灭”。
      详见博文中新增的附件《金刚经与量子的态叠加和坍缩现象》
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|JMP数据分析论坛 ( 沪ICP备13022603号-2 )  

GMT+8, 2024-6-9 19:41 , Processed in 0.200245 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表